|
星夜 <BR>Starry, starry night <BR>繁星之夜 <BR>Paint your palette blue and gray <BR>星空在你的画板照得灰暗幽兰 <BR>Look out on a summer's day <BR>某个夏日 <BR>With eyes that know the darkness in my soul <BR>你用洞悉我灵魂深处的双眼 <BR>Shadows on the hills <BR>看到山上的阴影 <BR>Sketch the trees and the daffodils <BR>画上树和水仙花 <BR>Catch the breeze and the winter chills <BR>捕捉微风和冬天的寒意 <BR>In colors on the snowy linen land <BR>亚麻色的大地覆盖着积雪 <BR>Now I understand <BR>现在我明白了 <BR>What you tried to say to me <BR>你想对我说什么 <BR>And how you suffered for your sanity <BR>你如何承受天赋的折磨 <BR>And how you tried to set them free <BR>你如何试图释放你的才华 <BR>They would not listen; they did not know how <BR>他们不听,他们不曾知道 <BR>Perhaps they'll listen now <BR>也许现在他们会听 <BR><BR>Starry, starry night <BR>繁星之夜 <BR>Flaming flowers that brightly blaze <BR>耀眼的花朵闪烁光芒 <BR>Swirling clouds in violet haze <BR>流转的云朵散发紫罗兰的朦胧 <BR>Reflect in Vincent's eyes of china blue <BR>在文森特中国蓝的眼睛中闪耀 <BR>Colors changing hue <BR>颜色在变 <BR>Morning fields of amber grain <BR>清晨琥珀色的田野 <BR>Weathered faces lined in pain <BR>痛苦中风化的脸 <BR>Are soothed beneath the artist's loving hand <BR>在艺术家爱之手下减轻痛苦 <BR><BR>Now I understand <BR>现在我明白了 <BR>What you tried to say to me <BR>你想对我说什么 <BR>And how you suffered for your sanity <BR>你如何承受天赋的折磨 <BR>And how you tried to set them free <BR>你如何试图释放你的才华<BR>They would not listen; they did not know how <BR>他们从来不听,他们不曾知道 <BR>Perhaps they'll listen now <BR>也许现在他们会听 <BR><BR>For they could not love you <BR>因为他们不能爱你 <BR>But still, your love was true <BR>但你的爱是真挚的 <BR>And when no hope was left inside <BR>当内心再也没有希望 <BR>On that starry, starry night <BR>在布满星星的夜晚 <BR>You took your life as lovers often do <BR>你像情人们常做的那样结束自己的生命 <BR>But I could've told you, Vincent <BR>我本应告诉你,文森特 <BR>This world was never meant For one as beautiful as you <BR>这个世界从来就不象你一样美 <BR> <BR><BR>Starry, starry night <BR>繁星之夜 <BR>Portraits hung in empty halls <BR>肖像挂在空荡荡的大厅 <BR>Frameless heads on nameless walls <BR>无名的墙上挂着无框的头像 <BR>With eyes that watch the world and can't forget <BR>凝视这个世界,难以忘却 <BR>Like the strangers that you've met <BR>就像你遇见的陌生人 <BR>The ragged men in ragged clothes <BR>褴褛的衣服粗鲁的人 <BR>The silver thorn, a bloody rose <BR>血红色玫瑰、银色荆棘 <BR>Lie crushed and broken on the virgin snow <BR>破碎地躺在无痕的雪地上 <BR>Now I understand <BR>现在我明白了 <BR>What you tried to say to me <BR>你想对我说什么 <BR>And how you suffered for your sanity <BR>你如何承受天赋的折磨 <BR>And how you tried to set them free <BR>你如何试图释放你的才华<BR>They would not listen; they did not know how <BR>他们从来不听,他们不曾知道 <BR>Perhaps they'll listen now <BR>也许现在他们会听 |
|